Cristo La Verdad

Christ the Truth - John 14:6

Archive

Is the ESV (English Standard Version) a Good Bible Translation? Pt.1

This entry is part 1 of 2 in the series Bible Versions

The English Standard Version or ESV has become a very popular bible. It’s being heavily promoted by pastors, organizations, some scholars and bible teachers from different denominations including Catholics around the world, and Calvinist, but it’s gaining acceptance in other denominations as well. According to Calvinist teacher John MacArthur the ESV is the best translation which he compares with the Authorized King James, he now sells ESV study bibles with his signatures & notes. But is the ESV a good bible translation? Aren’t all bibles the same? Where does it comes from?

Continue reading

Is the ESV (English Standard Version) a Good Bible Translation? Pt.2

This entry is part 2 of 2 in the series Bible Versions

The new bible versions have many parts that were translated from a different manuscript called Minority Text , which comes from Alexandria Egypt (a mecca for philosophers & gnostics at the time), these parchments are mainly composed of two different textual families that disagree with each other: Codex Vaticanus & Codex Sinaiticus. British scholar Herman Hoskier did a revision of the 2 manuscripts and counted the following disagreements with the Majority Text (Textus Receptus or Traditional Text) on the 4 books of the gospels alone:

Matthew 656

Mark 567

Luke 791

John 1022

—————

TOTAL = 3036 disagreements

The Codex Vaticanus was found on a shelf in a Vatican’s library in 1481, where it had been forgotten for centuries, its origin is unknown, & Codex Sinaiticus was found with many corrections all over the original in a wastebasket of a Catholic monastery in 1844. If it was considered trash before, why are we using it as part of our bibles today? Greek Bible scholar Frederik Scrivener said that Sinaiticus has thousands of changes that were made in the 6th and 7th centuries.

An example of Sinaiticus’ many corrections.

For thousands of years prior to this discovery of the Sinaiticus, Christian used the Majority Text or Textus Receptus bibles, but after this,  two Cambridge professors Wescott & Hort  decided to use the Alexandrian manuscripts in 1881 to make their Greek Interlinear, and now most if not all new modern translation use this Wescott & Hort interlinear (or use its copy , the 1898 Nestle-Aland/United Bible Society (NA/UBS) Greek text, with 27 revisions), to translate their own versions.

The ESV 2001, in the Preface says: ‘ The ESV is based…on the Greek text in the 1993 editions of the Greek New Testament (4th corrected edition), published by the United Bible Societies (UBS) and Novum Testamentum Graece (27th edition), edited by Nestle and Aland.”

It is important to note that in 1965 the United Bible Society & the Roman Catholic Church agreed to prepare a ‘common (vulgate) text’ of the bible & adopted the ‘Westcott & Hort’ Greek interlinear. The UBS which distributes 80% of the bibles in the world, from its very beginnings has been cooperating with the Vatican, but  today (https://www.unitedbiblesocieties.org/united-bible-societies-welcomes-pope-francis/) even more. Please also check: The United Bible Societies & Rome.

Continue reading

© 2017 Cristo La Verdad

Theme by Anders NorenUp ↑